성경 번역과 번역자에 대해 기초 상식을 좀 정립하겠습니다.
이것은 제가 최근 일련의 사건을 겪으면서 필요해서 정리한 것입니다.
1. 성경 번역자는 성경의 저자가 아니다. 번역자가 마치 저자인 줄로 착각해서는 안된다.
2. 성경 번역자는 성경 판권을 소유한 것이지 성경 해석권을 소유한 것이 아니다. 성경 번역자가 마치 성경 해석의 소유권을 가진 듯 개개인, 개개 교회의 성경 해석에 시비를 걸고 판단한다는 것은 명백한 월권이며 성경 해석에 시비를 거는 것은 신앙의 자유를 억압하고 성도들의 믿음을 지배하고 군림하려는 종교 체계이다.
3. 성경 번역자는 번역자이지 성경 해석의 권위자가 아니다. 번역자는 곧 해석자란 생각은 오류의 영이다. 해석은 번역자에게 속한 것이 아니라 주께 속한 것이다(창40:8).
4. 흠정역 성경은 한글 번역본으로 완전무오한 성경이 아니며 영어 킹제임스 성경을 병행해서 강론하고 해석하며 바로 잡는 일은 성경 교사의 의무이며 권장해야 할 일이다.
5. 흠정역 번역의 교정, 수정에 관한 이야기는 은밀히, 비밀리에 숨어서 해야 할 일이 아니라 빛 가운데서 형제들과 교제하는 가운데 공개적으로 할 수 있으며 이 일은 누구도 금지할 수 없다.
6. 성경 번역자는 번역자이지 다른 지체들보다 뛰어난 영적, 도덕적 우월자나 판단자가 아니다. 번역자란 존경심이 영적 도덕적 우월성을 담보하지 않는다.
7. 성경 번역자는 번역의 수고를 담당한 지체이지 개개 교회의 감독이 아니며 감독권이 없다.
쉽고 단순한 진리,
말씀침례교회(http://av1611.net)
Pastor. Peter Yoon
'목자칼럼' 카테고리의 다른 글
세상들을 만드신 하나님-3개의 세상들 (3) | 2015.04.08 |
---|---|
예수 그리스도의 피 (0) | 2015.04.08 |
입다의 서원과 딸의 믿음에 관한 설교 원고입니다. (2) | 2015.03.30 |
거짓 비난을 받는 것이 성경적이다. (0) | 2015.03.30 |
성경에 기록된 4번의 천지창조 (3) | 2015.03.30 |