성령을 소멸시키지 말라?
2012. 1. 17.
질문. 성령을 소멸시키지 말라는 말씀을 설명해 주십시오. 답변. 개역: 성령을 소멸치 말며(살전5:19) 흠정역: 성령을 억누르지 말라. KJV: Quench not the Spirit. *Holy Ghost가 아닙니다. 직역하자면 "성령을 끄지 말라. or (열정, 의지, 감정 따위를) 식히지 말라." 입니다. 이 부분은 번역의 문제가 아니라 이해의 문제입니다. 흠정역은 성령이 인격이므로 소멸될 수 없다는 뜻에서 '억누르지 말라.'고 번역했습니다. 한국 교회의 성령에 대한 오해, 잘못된 교리를 바로 잡기 위한 고육지책으로 보입니다. Quench에는 '억누르다'는 뜻이 없습니다. 불을 끄는 것, (불)타오르는 감정을 식히는 것 등이 Quench입니다. 감정, 기분, 열정, 의욕을 싸늘하게 식혀 버리는 것..