이사야 8:1-4절은 북왕국의 멸망에 관한 예언입니다. 이사야는 아들의 이름을 마헬살렐하스바스라고 지었는데 이는 주님의 명령에 따른 것입니다. 그 의미는 ‘속히 멸망한다’는 말입니다. 이는 18절에 따라 ‘이사야 자신과 아들들이 이스라엘의 표적과 이적'이 되었기 때문입니다. 이사야의 아이가 태어나 말을 할줄 알기도 전에 자식의 이름대로 북왕국 이스라엘은 앗시리아에게 정복당해 멸망했습니다(721 B.C).
이런 헷갈리는 문장을 읽을 때 가장 좋은 방법은 앞뒤를 반복해서 읽는 것입니다.
대답은 '이사야 '입니다.
이사야가 여대언자와 결혼해서 아이를 낳아 주님이 지어 주신 이름으로 불렀습니다.
----
>안녕하세요.. 목사님..
>
>자주 이곳에 들러 좋은 글을 읽고 갑니다.
>
>문서 선교에 하나님이 항상 함께 하시길 기도합니다.
>
>
>다름이 아니라 이사야서를 읽던중 의문나는점이 있어서 글을 올립니다.
>
>이사야서 8장 1절에서 3절인데요.. 제가 영어실력이 없어서 좀 혼동이 오는것 같습니다. 하지만 한글번역과 같이 볼때 조금 이상해보이기도 하는데요..
>
>Isa 8:1-3 또 [주]께서 내게 이르시되, 너는 큰 두루마리를 취하고 그 안에 사람이 쓰는 펜으로 마헬살랄하스바스에 관하여 기록하라. (2) 내가 신실한 증인인 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 택하여 증거하게 하였노라, 하시기에 (3) 내가 여대언자에게로 들어가니 그녀가 수태하여 아들을 낳으니라. 그때에 [주]께서 내게 이르시되, 그의 이름을 마헬살랄하스바스라 하라.
>
>Isa 8:1-3 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. (2) And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. (3) And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
>
>2절의 'I' 는 누구입니까?
>한글 번역에는 마치 주님을 뜻하는것 같구요..
>영문에서는 마치 이사야 자신을 뜻하는것 같아서요..
>
>
>그럼..
>
>늘 평안하시길 기도드리면서..
이런 헷갈리는 문장을 읽을 때 가장 좋은 방법은 앞뒤를 반복해서 읽는 것입니다.
대답은 '이사야 '입니다.
이사야가 여대언자와 결혼해서 아이를 낳아 주님이 지어 주신 이름으로 불렀습니다.
----
>안녕하세요.. 목사님..
>
>자주 이곳에 들러 좋은 글을 읽고 갑니다.
>
>문서 선교에 하나님이 항상 함께 하시길 기도합니다.
>
>
>다름이 아니라 이사야서를 읽던중 의문나는점이 있어서 글을 올립니다.
>
>이사야서 8장 1절에서 3절인데요.. 제가 영어실력이 없어서 좀 혼동이 오는것 같습니다. 하지만 한글번역과 같이 볼때 조금 이상해보이기도 하는데요..
>
>Isa 8:1-3 또 [주]께서 내게 이르시되, 너는 큰 두루마리를 취하고 그 안에 사람이 쓰는 펜으로 마헬살랄하스바스에 관하여 기록하라. (2) 내가 신실한 증인인 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 택하여 증거하게 하였노라, 하시기에 (3) 내가 여대언자에게로 들어가니 그녀가 수태하여 아들을 낳으니라. 그때에 [주]께서 내게 이르시되, 그의 이름을 마헬살랄하스바스라 하라.
>
>Isa 8:1-3 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. (2) And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. (3) And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
>
>2절의 'I' 는 누구입니까?
>한글 번역에는 마치 주님을 뜻하는것 같구요..
>영문에서는 마치 이사야 자신을 뜻하는것 같아서요..
>
>
>그럼..
>
>늘 평안하시길 기도드리면서..
'질문과 답변' 카테고리의 다른 글
[re] 죽음에 대하여.. (0) | 2005.10.12 |
---|---|
죽음에 대하여.. (0) | 2005.10.09 |
이사야서 8장 1절에서 3절.. (0) | 2005.09.21 |
백오십문 백오십답/암송 구절들 (4) | 2005.04.21 |
'하늘의 왕국(천국)' , '하나님의 왕국' , '하늘 왕국'은 어떻게 다른가? (6) | 2005.04.19 |