❏말씀침례교회 ❏AV1611.net ❏Peter Yoon

글 작성자: THE WORD
성경의 자체 내장 사전 (Bible's Built-In Dictionary)

제 1 장 : 성경의 자체 내장 사전(Bible's built-in dictionary)을 어떻게 찾을 것인가?


  성경의 자체 내장 사전 (Bible's Built-In Dictionary)

  가 킹 제임스 성경에서 가장 어렵다고 생각되는 1,000개의 어휘를 조사해 본 결과 하나님께서는 문맥 속에서, 처음 언급하신 용례를 가지고 그 어휘들의 정의를 내리셨음을 알 수 있었습니다. 이 어휘들의 정의는 웹스터 사전과 옥스퍼드 사전에서 정의를 내릴 때 쓰는 단어와 같은 단어들을 사용하고 있습니다. 주께서 허락하신다면 모든 단어들을 성경적 용례와 함께 정의를 내린 책을 조만간 출간할 것입니다. 제가 이 책에서 몇 단어만 예를 들어 보여도 하나님께서 어떻게 성경 속에 사전을 두고 계시는지 충분히 이해하실 것입니다. 독자들은 사전을 옆에 두고 냉철한 머리로 스스로 조사해 보시기 바랍니다.  
 "주의 말씀이 들어옴은 내게 빛을 주며, 우둔한 자에게 명철을 주시는 도다"- 시119:130

  킹 제임스 성경은 지난 1,000년 간 형성된 문화적 사고 방식과 신념을 돌아 보게 해 주는 거울입니다. 웹스터와 옥스퍼드 사전은 킹 제임스 성경의 정의와 정확히 일치합니다. 왜냐하면 킹 제임스 성경이 이들 사전보다 먼저 나왔기 때문입니다. 하나님께서 성경 자체 내에 의미를 심어 놓으셨습니다. 사람들은 성경을 읽음으로써 그 의미를 압니다. 사전들은 생활 상의  문화를 반영할 뿐입니다

 기독교인이 아닌 어떤 사전 편찬자는 다음과 같이 토로했습니다.

제임스1세가 통치하던 17세기 초엽에, 영어는 이미 오늘날 우리가 사용하는 영어의 형태로 이미  굳어졌습니다. 그때부터 영어란 이름이 주어진 것입니다. 성경이 영어로 번역되고, 인쇄되고,...사람들 사이에 퍼져서 읽게 되었을 때, ...영어는 고정되었다고 말할 수 있습니다. (Nuttall's Standard Dictionary)

  학자들은 킹 제임스 성경이 출간되어서야 비로소 영어가 고정되었다고 인정합니다. 틴데일이나 제네바 성경과 같은 초기 역본들은 실질적으로 킹 제임스 성경과 거의 일치하지만 킹 제임스 성경에서처럼 자체 내장 사전이 발견되지 않습니다. 초기 역본들은 영어가 영어로 완성되기 위한 과도기적 매개 역할을 했기 때문에 자체 내장 사전이 필요치 않았습니다. 영어의 어근은  앵글로 색슨어, 불어, 라틴어의 어근과 거의 비슷합니다. 일례로  얇은 고기 조각을 의미하는 collops란 단어를 보면, 제네바 성경에선 그냥 collops라고 기록한 반면 킹 제임스 성경 collops of fat이라고 기록하여 collops란 단어를 몰라도 고기 조각이란 의미가 들어옵니다.

Geneva : collops    KJV : collops of fat

 
 하나님이 주신 사전을 어떻게 찾을 것인가?

  제 1단계 : 그 단어 앞 뒤에 나오는 단어를 주목하라.

 몇 가지 예를 들어보자.

KJV에서 처음사용된 절

K J V 정 의

사  전

 사 전 정 의

 ABROAD 창10:18

"spread abroad"

옥스퍼드 (OED)

"wide spread"

 AVERSE  밐2:8

"averse from war"

웹스터 (WEB)

"this word includes the idea of from"

 ADAMANT 겔3:9  슼7:12

"an adamant harder than flint"
"An adamant stone"

웹스터 (WEB)

"a very hard stone"

 CHARGE 창26:5

"my charge, my  commandments"

웹스터 (WEB)

"synonymous with command"

 CHASTE 고후11:2

"a chaste virgin"

웹스터 신 대학사전 (WNC)

"refraining from all acts, thought, etc. that are not virginal"

설 명 =>

abroad란 단어를 창세기 10:18에서 보면 "spread abroad"라고 한다. 즉 abroad의 의미는 옆에 있는 spread란 뜻이다. 옥스퍼드 사전을 펴서 정의를 보면 "wide spread"라고 되어 있다. 고로 의미는 '널리 흩어졌더라'입니다.

averse란 단어를 봅시다. 미카서 2:8에 "averse from war"라고 나오지요. 웹스터 사전엔 뭐라고 되어 있는지 볼까요? This word includes the idea of from

adamant는 에스겔서 3:9에 "An adamant harder than flint"라고 나옵니다. 스카랴 7:12을보면 "An adamant stone"이란 표현이 나오지요. 여러분들이 스스로 뜻을 짐작해 보시기 바랍니다. 하나님께서 이 단어를 어떻게 정의하시는지, 여러분은 어떻게 의미를 알아내시는지 직접 시험해 보십시오. 그리고 웹스터 사전을 펴서 이 단어의 정의를 보면 "a very hard stone"이라고 되어 있습니다. 놀랍지 않습니까? 그 앞뒤에 나오는 단어와 웹스터의 정의가 정확히 일치합니다. 뜻은 '매우 단단한 돌'(일반적으로 금강석으로 생각함)이란 뜻입니다.

charge란 단어의 성경적 용례와 의미를 예도 들어 보겠습니다. 창세기 26:5에 이 단어가 처음 등장하는데, "my charge, my commandments"라고 주님이 말씀하십니다. 동일하게 웹스터 사전을 펴 보시면 "synonymous with command"(command와 동의어)라고 나옵니다. 사전이 성경을 따라 가고 있음을 알 수 있지 않습니까? 뜻은 '명령'이란 뜻입니다.

chaste란 어휘를 보겠습니다. 고린도후서 11:2에 바울 사도가 "a chaste virgin"이라고 말합니다. 역시 사전을 펴 보시기 바랍니다. "refraining from all acts, thoughts, etc. that are not virginal"(순결하지 않는 모든 행위, 생각등을 삼가는 것)이라고 정확히 정의되어 있습니다. 놀라운 것은 용어의 의미를 정의하는 단어가 성경의 바로 그 단어라는 점입니다.

 
시편 56:10
하나님 안에서 내가 주의 말씀을 찬양하리니, 주 안에서 내가 주의 말씀을 찬양하리이다.
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word


몇 가지 예를 더 들어 보겠습니다.
킹제임스 성경에는 첫 번째 언급이 그 어휘의 성격을 정의해 줄 때가 많습니다.

chambering(롬13:13)이란 어휘의 뜻을 어떻게 정의내리고 있습니까? 직접 성경을 펴 보면 chambering and wantonness라고 되어있습니다. chambering이란 단어 뒤에 바로 그 의미를 풀어주는 wantonness(방탕함)이란 어휘가 등장합니다. 웹스터 사전에는 무엇이라고 정의하는지 살펴 보면, 역시 "wanton"이라고 정의하고 있음을 볼 수 있습니다./이 부분의 한글 킹제임스 성경은 직역되어 있지 않습니다(역주).

chapmen
(역대기하 9:14)- 작은 사전에는 나오지도 않는 이 단어를 어렵다고 하실 필요가 없습니다. 하나님께서는 바로 이어서 그 단어를 해석해 주는(chapmen and merchants) 단어를 사용하셔서 그 의미를 깨닫게 해 주십니다. chapmen은 그 다음 단어인 merchant입니다. 옥스퍼드 사전에서 이 단어를 찾아 보면 "a merchant"(이 단어에서 cheap이란 단어가 나왔습니다)라고 정의 내리고 있습니다. 뜻은 '상인'이란 뜻입니다. (참고로 한킹에서는 '상인들과 거상들이 가져온'이라고 번역하였으나 반대입니다. '거상들과 상인들이 가져온'이라고 해야 합니다.)

current(창23:16)- 성경은 current money(현대어로는 currency가 되겠지요)라고 말씀하십니다. 옥스퍼드 사전 또한 "of money"(돈의), "돈의 흐름"이라고 정의합니다. 유통과 관련된 말입니다.

divers(신명기 22:9-11)- "divers sorts" 웹스터 사전의 정의는 "all sorts of"(모든 종류의). 성경적 정의는 사전의 정의를 훨씬 뛰어넘는 정확함이 있습니다.

durst(에스더7:5) -durst presume(이 단어는 "dare"의 과거형임);"감히 그런 일행하기를 마음에 품은 자가.." dust(dare)는 감히...를 마음에 품다란 뜻입니다. 성경은 바로 뒷 단어인 presume(감히...하다)을 사용하여 그 의미가 정확히 반복적으로 전달됩니다. 참고로 이 구절을 정확히 음미하며 읽어 보시기 바랍니다. "...who is he, where is he, that durst presume in his heart to do so? 현대 영어 사전은 이 단어 또한 "presume"이라고 정의하고 있습니다.


제 2 단계  :  같은 절 속에 있는 어휘를 보라.

킹제임스 성경에서 처음 언급된 말씀과 정의

    사  전

        사전적 정의

 Adder(창49:17)

a serpent by the way, an adder" 성경은 adder의 의미를 serpent라고 같은 절에서 말합니다.

* add에 er이 붙은 이 단어는 명사로는 뱀이지만 말씀을 더하는 자의 정체가 누구인지를 정확히 말씀해 줍니다.

웹스터

        serpent"(뱀)

 athirst
 (재판관기15:18)

"he was sore athirst..shall I die for thirst" 같은 절에 그 단어를 정의해 주는 단어를 볼 수 있습니다. '목 마른, 갈증난'

웹스터

   "thirtsy"(목마른)

 amend(대하34:10)

to repair and amend 뜻이 절로 눈에 들어 옵니다.

옥스포드

"to repair and...mend"
 (고치다, 수리하다)

 besom(사14:23)

"I will sweep it with the besom of destruction" 내가 멸망의 마당비로 그것을 쓸어 내리라

표준사전

 to sweep with force"성경의 용례와 사전의 용어 풀이가 일치합니다 "쓸어내다"

 contrite(시34:18)

"of a broken heart; and ..of a contrite spirit" 마음이 상한, 영이 상한..

웹스터

옥스포드

"broken"

"brokenhearted for sin"   죄로인해 마음이 상한

 deride(합1:10)

"shall scoff..shall be a scorn..shall deride 하나님은 어려운 단어를 같은 절 속에서 아주 쉬운 단어로 정의해 주시는데 이와 같은 표현법은 현대 영어에서 자주 사용됩니다(역주)

옥스퍼드

     "scorn, scoff"
   조로하다. 비웃다.


킹제임스 성경에서 처음 언급된 말씀과 정의

 사  전

 사전의 정의

environ
(여호수아7:9)

"and shall environ us round"

옥스퍼드

"to form a ring round... surround"

Equity (시98:9)

"with righteousness shall he judge... with equity"

옥스퍼드

"right...excercised by the...judge"

Extol (시편30:1)

I

will

extol

thee,

O LORD

옥스퍼드

"to lift up"
음수율과 단어의 일정한 배치로 인해 정의를 쉽게 찾을 수 있다.

1

1

2

1


;for

thou

lifted

me

up

주어

조동사

동사

목적어


Execration
(렘42:18)

"an execration, and an astonishment, and a curse"

표준사전

"a curse"


(해설)
  위의 성경 구절들에서 보듯이 성경의 용어와 사전의 어휘 설명이 정확하게 일치하고 있습니다. environ(여호수아7:9)은 성경 자체에서 "두른다"(round)라고 정의합니다. 옥스퍼드 사전도 마찬가지입니다. Equity(공평, 정의)란 단어는 사전보다 성경이 더 정확한 용례를 가지고 있음을 여러분은 시편 98:9절에서 확인할 수 있습니다. "그가 세상을 로, 그 백성을 공평으로 심판하시리로다." 하나님께서 같은 뜻을 다른 말로 반복하심으로써 그 뜻을 강하고 분명하게 전달하십니다. 이는 현대 영어에서 뿐만 아니라 우리들의 일상생활에서도 자주 사용되는 기법입니다.

▶ Extol은 "드높이다"란 뜻입니다. "내가 주를 드높이리니, 오 주여, 이는 주께서 나를 높이셨으며.."(시편30:1). 들어 올리다. 높이다란 뜻을 같은 절에서 풀어 주셨습니다. 우리말로는 다른 단어를 같은 단어로 해석해 두었지만 굳이 직역하자면 "내가 주를 극구 높이리니..." 정도입니다.
▶ Execration은 지금은 잘 사용되지 않는 말이라고 하지만 성경은 같은 절에서 그 의미를 curse임을 밝혀 주어 아무런 어려움이 없습니다. 웹스터 사전의 정의는 성경의 정의를 그대로 나타내 줍니다. 예레미야 42:18절을 읽어 보십시오.
▶ Dissimulation은 단어를 쪼개어 보면 의미가 들어옵니다. simulation은 흉내, 가장, 비슷한 것이란 뜻입니다. dissemble은 숨기다, 가장하다란 뜻입니다. 갈라디아서 2:13에 이 단어가 처음 등장합니다. "다른 유대인들도 마찬가지로 그와 함께
위선을 행하니...위선에 끌려가더라." 옥스퍼드 사전에서는 "가장하는 행위"라고 정의합니다.
▶ dissimulation이나 dissembled(갈2:13)과 같은 단어는 매우 어려운 단어에 속합니다. 만약 하나님께서 다른 단어로 그 단어의 정의를 정확히 해석해 주시지 않으셨다면 독자들이 어떻게 그 의미를 알 수 있겠습니까? 다음 단계를 계속해서 보겠습니다.☞



제 3 단계 : 그 구절의 앞 뒤 구절들을 살펴보라.
 

갈라디아서 2:14절은 2:13절의 어려운 단어들을 잘 설명해 줍니다. 성경의 정의는 이렇습니다. "진리대로 올바로 행하지 않는"(갈2:14, "walked not uprightly according to the truth")이라고 말씀합니다. 위선(dissembled)란 어휘는 성경의 첫 번째 언급에서 너무나 분명하게 의미가 밝혀졌습니다.
 

킹제임스 성경에서 처음 언급된 말씀과 정의

 사  전

사전적 정의

Dissembleth
(잠26:23-26)

"lips...like a potsherd covered...dissembleth with his lips, and layeth up deceit... believe him not...covered by deceit.

옥스퍼드

세계 대사전

deceive

cover

Afore (왕하20:3-4)

"walked before... pass, afore"

옥스퍼드

before

Betwixt (창17:10-11)

"between me and you...betwixt me and you"

옥스퍼드

"between"

Descry (판1:23-25)

"Joseph sent to descry Bethel ...the spies saw a man...they said...shew us ...we will shew thee...he shewed them

옥스퍼드

"to get sight of..to espy...spy out"

(해설)
▶ dissembleth; 잠언 26:23-26절을 펴 보시기 바랍니다. 개역 성경으론 의미가 파악되지 않습니다. 한글 킹제임스 성경은 오역을 한 관계로 직역을 하기로 하겠습니다. 갈라디아서 2:14절에서 이 단어는 "진리를 따라 올바로 행하지 않는다"는 성경적 정의를 말씀드렸고, 갈2:13절에서 "위선"이라고 번역했습니다. 잠언 26:24절에서 한글 킹제임스 성경은 "속이고"라고 번역했습니다. "자신의 입술로 위선을 행하는 자는"이라고 번역하면 됩니다. 이 때 위선의 의미는 바로 '속이다. 숨기다'라고 자체 정의 사전인 성경이 결론 짓습니다. 이는 사전의 정의와도 정확히 일치하는 예입니다.
▶ afore에 대해서는 따로 설명드리지 않겠습니다.
▶ betwixt; 현대영어에서는 between이라고 하기 때문에 현대어로 개정해야 한다고 목소리를 높이지만 주님께서는 창세기 17:10-11절에 두 단어를 모두 사용하고 계십니다. 의미는 정확히 같습니다만 어휘의 느낌은 틀립니다. 하나님의 말씀을 함부로 개정해야 한다고 생각하기 전에 그 단어를 어떻게 사용했는지를 살펴 보는게 낫습니다.
▶ descry: 정탐하다. (어렴풋이)알아내다. 재판관기 1:23-25절에는 "요셉 가문이 벧엘을 정탐하러 보냈더라. 정탐꾼들이 그 성읍에서 한 사람이 나오는 것을 보고...."


제 4 단계 : 단락 기호표의 처음부터 읽기 시작하라. 전체 단락을 다 읽어 보라.

킹제임스 성경에서 처음 언급된 말씀과 정의

사전

사전적 정의

abated(창8:1-5)

waters asswaged... fountains...stopped... rain..restrained... waters were abated waters decreased...

모든 사전

사전 마다 이 단어의 정의는 동일하게 "줄이다"라고 되어 있다.

Blains(출9:9-15)

"A boil breaking forth with blains upon man, and upon beast...pestilence"

옥스퍼드
어원사전

옥스퍼드

옥스퍼드 어원 사전에는 성경과 똑 같은 정의를 내리고 있다. 글자 하나 틀리지 않는다. "물집이 터지는 종기"란 의미이다. 의학 용어로는 '농포'라고 한다.

concupiscence
(롬7:7-14)

for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence...I am carnal

웹스터

to covet or lust after..carnal things...unlawful"
탐욕..정욕, 육신적인, 불법적인

*킹제임스 성경은 단락 구분 표시가 되어 있습니다.
성경적 정의와 사전적 정의를 비교하면서 우리는 사전이 필요없는 성경을 보게 됩니다.


coupling

(출26)

"coupled together one to another..
coupling....
take hold
one of another..
couple the curtains together
...
couple the tent
together that it may be one coupled together...
coupled
together"

웹스터

connect one thing with another... fasten together  =하나로 묶다.

Dominion
창1:26-2:4

"dominion over the fish...over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing,..subdue it; and have dominion over the fish...over the fowl... over every living thing...the LORD God made the earth.

쉬플리
어원사전

"overlords...to those beneath it"
그 아래있는모든 것을 다스리는 대군주  Latin: dominus
LORD

 몇 가지 예를 더 들어 보겠습니다.

킹제임스 성경에서 처음 언급된 말씀과 정의

사전

사전적 정의


Expedient
(요한복음11)

"feet(2) walk(9) walk(10)quickly(29) hastily(31)feet(32) come forth(43) foot(44)

옥스퍼드
어원사전

라틴어 expedire에서 나옴. free..the feet (=발을 편안하게 함)

"Jesus said unto them, Loose them, loose him(44

옥스퍼드
웹스터

conductive to(전도력이 있는)
for란 전치사와 결합하여 "대체"(
substitute)란 뜻으로 쓰임

"Jesus therefore walked no more openly"(54)

웹스터
어휘보고 사전

영어 소사전
웹스터

substitute
to free
to hasten
to send forth
"to hasten...
speed"

Expedient의 의미를 다음 글을 통해 음미해 보자.

마리아는 예수님의 발(feet)을 닦았으며, 그 발(feet)
에 엎드렸다. 나사로의 묶인 발(feet)은 예수님의 명령에 따라 풀렸다. 예수님은 우리를 위해서(for) 죽었으며, 우리의 대속(substitute)이 되셨다. 그래서, 이제 주님은 더 이상 공개적으로(드러나게-한킹) 다니시지(walk) 않으신다.... 주님께 영광을!