❏말씀침례교회 ❏AV1611.net ❏Peter Yoon

글 작성자: THE WORD

흔히 킹 제임스 성경에 drunk는 마시는 것, drunken은 취하는 것 이렇게만 분류하는 경우가 있던데, 정확하게 그렇게 맞아 떨어지지는 않습니다. 좀더 세부적인 용도 구분이 있습니다.

그래도, wine보다는 쉬운 주제 같습니다. 쭉 찾아보면 답이 나오긴 하니까요.

1. be drunk

말 그대로 drink의 수동태로, ‘마시다’란 의미입니다. 이 표현이 가장 먼저 등장하는 레 11:34가 뜻을 정의 내리고 있습니다. “그런 그릇으로 마시는(that may be drunk in) 모든 음료도 부정할 것이며”

저는 이 용법에 근거하여 엡 5:18의 “And be not drunk with wine”은 술 취하지 말라는 게 아니라 아예 술을 마시지 말라는 의미로 믿습니다.

킹 제임스: 술을 마시지/가까이하지 말라(be drunk with). 거기에는 과도함(excess)이 있나니 오직 성령으로 충만하라(be filled with)
다른 성경: 술 취하지 말라(get drunk with). 거기에는 방탕함(debauchery)이 있나니...

술은 한 번 마시기 시작하면 십중팔구 “딱 한 잔만 더...” 하면서 지나치게, 무절제하게 마시게 되니(그로 인해 하나님과도 멀어지고, 알콜 중독자 되고 가정 망치고...), 애초에 입에 대지를 말고 그 대신 성령으로 늘 충만하라는 것이 성경의 가르침입니다.

차이가 느껴지십니까? 술을 마시긴 하되 취하지만 말라고 느슨하게 가르치는 성경은 ‘과도함’이라는 단어까지 변개했습니다. ‘과도함’은 마시는 것과 취하는 것에 모두 쓸 수 있는 단어이지만, ‘방탕함’은 술 취한 상황에서만 성립하는 단어니까요.

2. be drunken, have been drunken

be drunk와는 달리 언제나 “술 취한”이란 뜻입니다. 성경에서 최초로 등장하는 술 취한 장면(노아)에서도 쓰였고, 제사장 엘리*가 한나가 술에 취한 줄 알았다고 진술할 때도 쓰였습니다. 심지어 순교자의 피에 취했다는 표현도 be drunken with입니다. be drunk with가 분명히 아니죠. (창9:21, 삼상1:13, 삼상1:14, 삼상1:15, 사29:9, 사49:26, 나3:11, 눅12:45, 행2:15, 고전11:21, 살전 5:7, 계 17:6)

3. drunken (형용사, 명사)

역시 한 치의 예외 없이 “술 취한”이란 뜻입니다. 쉽죠? (욥12:25, 시107:27, 사19:14, 사51:21, 렘23:9, 나1:10, 마24:49)

4. have drunk/drunken

이제 슬슬 예외가 생깁니다.
자동사로 쓰였든, 뒤에 목적어가 붙었든 of가 붙었든, 성경에서 have가 붙은 완료형은 drunk, drunken 공히 언제나 “그냥 마시다”입니다. 술이든 물이든 그냥 마신 겁니다. ‘먹고 마시다’란 형태를 포함해서 성경에서 굉장히 자주 나오는 표현입니다.

wine이 목적으로 붙었다면, 상황에 따라 포도주나 포도즙으로 나눠서 번역하게 됩니다. 앞에서 글 썼던 것처럼요.

have drunk: 신29:6, 삿15:19, 룻3:7, 삼상1:9, 삼상30:12, 왕상13:22, 왕상13:23, 왕하6:23, 왕하19:24, 아5:1, 사37:25, 사51:17, 겔34:18, 단5:23, 옵1:16, 눅5:39, 눅13:26
have drunken: 삼상1:15, 사51:17, 렘49:12, 렘51:7, 애5:4, 눅17:8

자, 이 원칙에 따르면 요 2:10은 어떻게 번역될까요? “사람마다 먼저 좋은 포도즙을 내고 사람들이 충분히 마신 뒤에(have well drunk) 덜 좋은 것을 내거늘 ...”

처음에는 좋은 포도주를 내었다가 사람들이 슬슬 “취하고” 나면 나쁜 술을 내는 게 아닙니다. 그냥 “충분히 마신 뒤에”입니다!!
예수님은 절대로 사탄 마귀의 도구인 술을 만드는 이적을 행하시지 않았습니다.

5. (be) make (목적) drunk/drunken (with)

make가 앞에 나오면 drunk, drunken 공히, 술이든 무엇이든지에 “취하다”, 또는 “취하게 하다”로 번역됩니다. 다윗이 우리야를 술 취하게 해서 집에 돌려보냈다고 할 때도 이 표현이 쓰였습니다.

make drunk: 신32:42, 삼하11:13, 사63:6, 렘51:57
make drunken:렘48:26, 렘51:7, 렘51:39, 애3:15, 합2:15

6. drink oneself drunk

이것도 열왕기상에서만 두 번 나오는 특이한 표현인데 스스로 술 퍼 마시고 취해 있는 상황을 나타내고 있습니다. drink와 대조되어 뜻이 명확합니다. (왕상16:9, 왕상20:16)

결론

KJV에 등장하는 drunk/drunken의 용법을 요약하자면 이렇습니다.
drunk는 make나 drink가 앞에 와서 분사 형태로 쓰일 때만 ‘취하다’이고 나머지는 ‘마시다’입니다.
drunken은 have가 와서 완료 형태로 쓰일 때만 ‘마시다’이고 나머지는 ‘취하다’입니다.

 

작성자 -김용묵

'Bible' 카테고리의 다른 글

다른 것은 같은 것이 아니다.  (0) 2009.08.04
고아처럼 vs 위로없이  (0) 2009.08.04
그의 욕망 vs 죄의 욕망  (0) 2009.07.30
모든 성경은 정말 다 똑같을까요?  (0) 2009.06.20
난제 구절 해설  (0) 2008.12.20