요14:8 내가 너희를 위로 없이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라. (흠정역) I will not leave you comfortless: I will come to you. (KJVI) 내가 너희를 고아로 남겨 두지 아니하고 너희에게 오리라. (한킹) |
주님은 자신이 떠나시면 곧 바로 ‘위로자’(Comforter) 성령을 보내 주실 것을 약속하셨다. 주님은 ‘너희를 위로 없이 버려두지 아니하고’라고 말씀하신다. 하지만 대부분 역본들은 거의 예외없이 ‘보혜사’(helper)라고 함으로 말씀의 상호 연결 고리를 뚝 끊어 놓았다.
‘위로없이’는 ‘위로자’ 성령을 말씀으로 말씀을 연결해 주는 ‘링크’가 저절로 연결되는 그런 말씀이다.
그런데 왜 다른 역본들은 ‘고아처럼, 고아와 같이, 고아로’ 등으로 번역했을까?
한글 킹제임스 역시 킹제임스를 따르지 않고 변개된 역본들을 따랐다.
여기서 우리는 태생의 한계를 본다.
성형 미인이란 말이 있듯이 킹제임스 성경에도 ‘성형 성경’이 있다.
내가 너희를 고아(孤兒)와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라 (개역)
내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라 (개정)
나는 너희를 고아들처럼 버려 두지 않겠다. 기어이 너희에게로 돌아 오겠다. (공동)
나는 너희를 고아처럼 버려 두지 않고 너희에게 다시 오겠다. (표준)
내가 너희를 고아로 남겨 두지 아니하고 너희에게 오리라. (한킹)
나는 너희를 벌판에 버려진 고아처럼 내버려 두지 않고 너희에게 다시 오겠다. (현대어)
나는 너희를 고아처럼 버려 두지 않고 너희에게 다시 돌아오겠다. (현대인)
"I will not leave you as orphans; I will come to you. (NASV)
I will not leave you as orphans; I will come to you. (NIV)
"I will not leave you orphans; I will come to you. (NKJV)
No, I will not abandon you as orphans--I will come to you. (NLT)
"I will not leave you orphaned; I am coming to you. (NRSV)
I shall not leave you bereaved. I am coming to you. (NWT)
'Bible' 카테고리의 다른 글
너희는 그리스도를 누구라고 생각하느냐? (0) | 2009.08.04 |
---|---|
다른 것은 같은 것이 아니다. (0) | 2009.08.04 |
KJV의 drunk/drunken 완전정복 (2) | 2009.08.03 |
그의 욕망 vs 죄의 욕망 (0) | 2009.07.30 |
모든 성경은 정말 다 똑같을까요? (0) | 2009.06.20 |