❏말씀침례교회 ❏AV1611.net ❏Peter Yoon

글 작성자: THE WORD







킹제임스 성경의
이탤릭체는 영감받은 것인가?







킹제임스 성경의 비평가들이 흔히 내세우는 것 중의 하나는 킹제임스 성경에 있는 이탤릭체로 된 부분입니다. 이 부분은 히브리어, 헬라어 원문에는
없기 때문입니다. 흔히 근본, 정통, 보수를 주장하며 킹제임스 성경은 나의 최종권위라고 주장하면서도 여전히 T.R주변을 맴도는 점잖고, 예의바른
목사님들도 킹제임스 성경의 이탤릭체 부분에서는 맥을 추지 못합니다.

KJV onlyism이란 KJV에 있는 이탤릭체 부분도 하나님의 영감받은 어휘(말씀)이라고 믿는 것입니다. 반면 킹제임스 성경을 사용하지만
언저리에 겉도는 사이비들은 결코 그런 믿음이 없습니다. 감히 그렇게까지 주장하면 거룩한 원어의 권위에 손상이 가지 않을까 걱정합니다.


킹제임스 성경에는 있지만 원어에는 없는 이탤릭체 어휘들(말씀들)은 번역자들이 임의로 자의적으로 넣은 것이기 때문에 하나님의 말씀이 아닌가?
그렇지 않습니다. 그것은 그대로 하나님의 말씀입니다. 다 같이 성경을 펴서 이 사실을 입증해 봅시다. 예수님과 제자들, 사도 바울은 구약을
인용할 때 킹제임스 역자들이 넣은 그 이탤릭체를 그대로 인용하고 사용했습니다. 킹제임스 성경의 신약은 킹제임스 구약 성경의 이탤릭체를 그대로
인용해서 사용하고 있습니다.


위의 성경 구절들은 신약 성경 기자들이 킹제임스 성경의 이탤릭체를 그대로 하나님의 말씀으로 기록했음을 보여 줍니다. 이 말은 구약에 기록된
킹제임스의 이탤릭체가 원문에 실제하는 그대로의 하나님의 말씀이란 의미입니다. 주님께서 "기록되었으되..."(마4:4)라고
말씀하셨기 때문입니다. 구약에는 이탤릭체로 기록되었습니다. 원문에는 결코 기록되지 않았지만 킹제임스 성경에서는 기록된 그대로의 말씀!!
주님께서 기록되었다고 하신 말씀(어휘)은 킹제임스 번역자들이 히브리어 구약 성경에서 결코 볼 수 없었던 어휘였습니다. 하지만 성령께서는
그들에게 이탤릭체를 사용하게 하셨고, 그것이 실제로 그대로 하나님의 말씀이었음이 입증되었습니다. 만약 그 단어(말씀)이 킹제임스 번역자들이
임의로 말을 만들기 위해 넣은 단어라면, 즉 하나님의 말씀이 아니라면 주님과 사도들이 왜 그 단어를 그대로 인용했겠습니까?


아래 표에서 좌우의 이탤릭체와 정체를 유념해서 보십시오. 두눈을 부릅뜨고...신중하고, 주의깊게!!









OLD TESTAMENT SCRIPTURE


NEW TESTAMENT QUOTE


I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. (Psa. 16:8)

For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: (Acts 2:25)

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. (Deu. 25:4)

For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? (I Cor. 9:9. Also see I Tim. 5:18)

And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. (Deu. 8:3)

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. (Mat. 4:4)

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. (Psa. 82:6)

Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? (John 10:34)

Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. (Isa. 28:16)

Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. (I Pet. 2:6)


또 하나의 예를 봅시다. 사무엘하 21:19에 킹제임스 성경은 엘하난이 골리앗의 동생(형제)을 죽였다고 말합니다. 거기서 the brother
of (--의 형제)란 부분이 이탤릭체로 되어 있습니다. 만약 이 부분이 원문에 없기 때문에 빠져야 한다면 골리앗을 죽인 것은 다윗이 아니라
엘하난이 되고 말 것입니다. 실제로 현대 역본들 가운데는 그렇게 되어 있는 예가 많습니다(NASB, NIV, NRV 등). 역대기상 20:5을
본다면 사무엘사 21:19에 있는 이탤릭체가 정체로 있음을 볼 수 있을 것입니다. [대상20:5-또 다시 블레셋 사람들과 싸움이 있더니
야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 동생 라흐미를 죽였는데 그의 창자루는 베틀 채 같았더라. And there was war again
with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of
Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.].


이로써 우리는 킹제임스 성경이 최종 권위이며, 한 점의 오류도 없음을 알 수 있을 뿐만 아니라 히브리어, 헬라어의 도움을 조금도 필요로
하지 않는 완전 무결한 성경임을 믿을 수 있습니다.