❏말씀침례교회 ❏AV1611.net ❏Peter Yoon

글 작성자: THE WORD

제 6 장 (2) : 킹제임스 성경의 고어를 현대어로 개정해야 한다는 사람들에게 어떻게 대답해야 합니까?



헬라어 사전이나 어휘집을 비교함으로써 똑같은 2 단어의 표면적인 의미를 파악할 수 있지만, 내포적인 의미를 정확히 파악할 수는 없습니다. slender란 단어와 skinny란 단어를 비교해 보십시오. 둘 다 "깡마른", "살이 빠진"의 의미이지만 그 단어를 읽거나 들을 때 느낄 수 있는 감정은 많이 다릅니다. slender의 sl이 내는 발음은 구강의 뒷부분에서 시작합니다. sk의 발음은 약간 경멸 및 부정적인 느낌을 줍니다. 어떤 단어들은 이런 뉘앙스의 강도가 훨씬 더 강합니다.

국제 종교에 관한 자유 헌장(International religious freedom Act, S-1868)종교의 자유 법령(Freedom from Religious Persecution Act)의 제정을 통해 타종교를 박해하는 저작물의 출판을 금지합니다. 이들의 장기적인 목적은 말할 필요도 없이 킹제임스 성경을 금서로 만드는 것입니다. 왜냐하면 킹제임스 성경은 다른 종교를 박해하기 때문입니다.


킹제임스성경(강력하고 날카롭다)

뉴킹제임스 성경(정치적인 용어로 수정됨)

사도행전 17:22

너무 미신적인(too supertitious)

매우 종교적인(very religious)

148회

이방인(heathen)

국가들(nations)

사도행전 8:9

마술에 걸린(bewithched)

놀란(astonished)

사도행전 24:14

이단(heretick)

파(派)(sect)

사도행전 25:19

미신(superstition)

종교(religion)

디도서 3:10  

이단 ..배척하라

불화를 일으키는 사람을 거절하라

고린도후서10:5

상상들을 파하고(imagination)

논쟁을 피하고(arguments)

구원받지 못한 언어학자요, 작가였던 게세니우스와 키텔 이 두사람은 자기들이 원하는대로 신,구약 성경의 어휘들의 정의를 세속화시켰다고 말한 적이 있습니다. 이 작업을 위해서 그들은 플라톤, 아리스토텔레스, 필로와 같은 이교도 작가들의 작품을 원용하여 자기들의 저작에 도입했습니다. 이런 작업은 1716년 이전에는 전반적으로 일어나지 않았던 일입니다.  1619년 페이소(Pasor)가 쓴 그리이스-라틴어 어휘집의 서문에는 이런 말이 있습니다.

"나는 젊은이들이 우리 주 예수 그리스도의 언약을 더 잘 알 수 있도록 하기 위해 이 사전을 편찬한다. 나는 철학과 시어(詩語)를 배척했다. 호머와 그의 추종자들은 신들에 대해 많은 말들을 했지만 그들은 기본적으로 무신론자였다...(저자는 후대의 사전 편찬가들과는 달리 성경이 영감받은 말씀이란 사실을 믿었습니다)"

이와는 달리 J. Henry가 편찬한 Thayer's 헬라어 사전의 서문에는 출판사의 경고문으로 시작하고 있습니다.

"이 사전의 어휘 정의는 주의를 요합니다. Thayer는 유니테리언(삼위일체를 부인하는 이단-역주)이므로 이 종파의 잘못된 교리가 종종 용어 정의에 스며들어 있습니다. 독자들은 삼위일체와 같은 교리를 교묘히, 노골적으로 부인하는 그런 내용들에 각별히 주의를 하셔야 할 것입니다.(Thayer는 그리스도를 단지 인간으로 여겼으며 성령을 비인격적인 영향력으로 생각하였습니다....그리고 성경의 무오성을 전혀 믿지 않았습니다.)

C. 스콧겐이 1746년 페이소의 헬라어 사전을 개정할 때, 그 사전은 원본에서 급격히 퇴보하기 시작했습니다.  인간은 모든 종교 안에서 하나임을 믿었던 W.A 텔러에 의해 한 단계 더 퇴보하였습니다. 그는 "모든 종교는 궁극적으로 인간으로 하여금 하나님을 두려워 하지 않도록 자유를 주는 것"이라고 말했습니다(신약 성경의 신학 사전, R.Pitkin 이 편집하였으며, Wm. B. Eerdman's 출판사 간. 제 10권 -어휘집의 역사 편, 613-660페이지를 볼 것)..    

어휘를 대체하거나 정의를 새롭게 정의함으로써 인간의 사고와 일련의 행동을 통제하고, 개조하려는 시도는 플라톤이 쓴 공화국(The Republic)으로부터 지금까지 엘리트 층(層)이 민중을 지배하는 제 1단계 조치로 인식되어 왔습니다. '용어(어휘)를 정의하는 힘이 곧 지배력이다'란 금언이 있습니다. 새 역본들, 헬라어-영어 행간 사전과 어휘집들을 편집한 사람들이 교회를 지배하고 있습니다. 그들은 자유주의자인 리들(Liddell)과 스콧(Scott)이 편집한 헬라어-영어 행간 사전을 따르고 있습니다. 1800년대 들어서 교회를 더욱 자유주의로 만들고 싶어했던 Henry G. Liddell 학장과 부패한 RSV 편집위원 가운데 한 사람이었던 Robert Scott이 이 작업을 했습니다.(브리테니커 백과사전 제 8권 369페이지와 제 16권 588페이지. 1910년 뉴욕출판사 간, 제 11판)

루이스 캘롤이 쓴 '이상한 나라의 앨리스'란 책의 주인공인 앨리스는 리들(Liddell)의 딸의 이름을 따서 지은 것입니다. 브리테니커 백과 사전에 의하면 "이상한 나라의 앨리스의 주인공 앨리스는 리들의 딸인 것은 공공연한 비밀이었다." 캐롤이 거울을 보면서 하는 대화가운데 Humpty Dumpty(헨리 학장)과 앨리스가 나누는 대화를 통해 리들이 성경의 어휘를 자기 마음대로 정의하고 싶어하는 '공공연한 비밀'을 잘 드러내고 있습니다.

Humpty Dumpty는 조롱하는 듯이 말하기를 "내가 어떤 단어를 말할 때는 내가 선택한 단어에 내가 의미를 부여하고 싶은대로 의미가 되는거야. 그 이상도 그 이하도 아니야"

"Question은 당신이 마음대로 의미를 다르게 부여할 수 있다는 말인가요?"하고 앨리스가 물었다.

Humpty Dumpty는 "Question은 곧 주인이 된다는 것이야. 그것이 전부지"

"단어들은 각각 성질이 있어. 그 가운데 특히 동사는 가장 자부심이 강하지. 형용사는 네가 마음대로 쓸 수 있지만 동사는 절대로 그렇게 할 수 없어. 하지만 나는 모든 것을 마음대로 할 수 있어"

모든 사전들은 이미 부패했습니다. 더 이상 어휘를 번역하는데 사용되었던 어휘의 보고들을 공급하는 생명의 원천으로부터 공급을 받지 않습니다. 이교도들의 부정확한 어휘의 정의는 생겨본 편집자들에 의해서 이루어 집니다.

주님은 우리를 사적인 해석을 금지하심으로써(벧후1:20) 오염된 어휘들을 담아둔 도서관을 우리에게 물려주시지 않으셨습니다. 주님은 우리에게 킹제임스 성경이란 반석 위에 세워 두셨습니다. 킹제임스 성경은 오염되지 않는 순수한 강줄기이며, 수정처럼 투명하기에 다른 역본들을 읽는 독자들을 엉망진창으로 만드는 새역본들의 오염 정도를 정확하게 볼 수 있게 해 줍니다. 킹제임스 성경은 Charity(그리스도인의 형제사랑), eyesalve, eyeservice와 같은 단어를 사용하심으로써 세속적이고 이교도적인 어휘의 정의를 피하고 순수한 성경적인 의미를 지킬 수 있도록 하셨습니다.

CHARITY

로마서14:15
  그러나 만일 ...네가 이제
사랑을 따라                [옥스퍼드 사전]
  행한 것이 아니니...그리스도께서 그를 위해        그리스도의 사랑을 나타날 때 쓰는 말  
  죽으셨느니라

 옥스퍼드 영어 사전은 charity를 정의할 때 맨 먼저 그것은 그리스도들의 특징으로써 나타나는 것으로 정의했습니다. 성경은 같은 구절 내에서 이미 형제를 언급함으로써 그 정의와 정확히 일치함을 보여주고 있습니다. charitable은 그리스도인들 간의 형제애입니다. 옥스퍼드 사전은 charity를 신약 성경과 그리스도인에게 속하며, 그들이 사용하는 것이라고 정의합니다. 어휘를 정의를 잠깐 살펴보겠습니다. "charity란 그리스도인의 사랑. 그리스도인이 그리스도와 같은 성품을 드러내는 것으로써 동료 그리스도인들을 향한 올바른 감정."

틴데일 성경에서 킹제임스 성경에 이르기까지 헬라어 어휘를 86차례 정도 love로 번역했으며, 그리스도인들이 동료 그리스도인들을 향한 것을 언급하는 문맥에서 26차례 charity로 번역했습니다.

성경은 옥스퍼드 영어 사전이 정의하는 바와 그 의미가 정확히 일치합니다.

벧전 4:8 "무엇보다도 서로 뜨겁게 사랑하라"(Have fervent charity among yourselves)
  살후 1:3 "또 너희 모두가 각기 서로 사랑하는 것이 풍성함이라"(and the charity of every one of you all toward each other aboundeth)
  벧후 1:7 "경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 더하라"(...and to brotherly kindness charity)
  딤전 4:12 "말과 행실과 사랑에...믿는 자들의 본이 되라.(but be an example of believers,...in charity)
  젊은이들에게 NKJV와 NIV가 단어를 대체해 버린 love(사랑)의 정의를 내리라고 하면 먼저 무엇을 떠 올리겠는가?
  사랑에 대해서 옥스퍼드 사전이 내리는 첫 번째 정의를 주의해서 보십시오.

옥스퍼드 사전: 어떤 사람을 향하여 속에서부터 솟아나는 이끌리는 감정. 계속해서 그런  감정이 커가면서 성적인 차이를 인식하면서 서로 하나가 되고 싶어하는 것. 성적 애정,...상호간에 동물적인 성적 본능,..불법적 관계. 성적 희롱, 성적 유희를 즐기는 것...

다음 페이지를 넘겨 보아도 성경에서 의미하는 사랑의 정의는 거의 찾아 볼 수 없을 것입니다.

옥스퍼드 사전: 종교적 의미에서 하나님 아버지가 자신의 자녀들을 향한 특별한 애정, 하나님에 대한 헌신을 의미하는 것

charity

고린도전서 8:1-3
  Charity...love God     [옥스퍼드 사전] Man's love of God

물론 성경은 자체 내장 사전을 통해 charity의 의미를 정확히 밝혀 주고 있습니다.

옥스퍼드 사전의 사랑(charity)에 대한 두 번째 정의에는 "기독교와는 상관없이 불쌍한 사람에 대해서 가지는 특별한 연민의 정"이라는 정의가 있습니다.(우리말로는 자선(慈善)이라고 번역할 수 있음-역주)

EYESALVE

계시록 3:18
"안약으로 너희의 눈들에 바르라
"(anoint the eyes with eyesalve)

 

 

옥스퍼드:  "눈에 바르는 연고...
(특별히 영적인 병에 바르는) 치료약

 옥스퍼드 어원 사전:
salve: Saviour(구주)Salvation과 salave
는 라틴어로 '구원하다'란 단어인 slavare란 어근에서 나왔다.

 넷틀 표준 사전   "구원하다"

웹스터 현대어 사전
"구원의 행위를 통해 구원받는 것을 인정하는 것, 구원받은 특성 또는 구원한 사람"을 나타내는 말

     킹제임스 성경에서 안약(eyesalve)이란 단어를 새 역본들은 '약'(medicine)이라고 대체함으로써 기독교와 관련된 특별한 의미를 상실하고 말았습니다.  

예수님은 eye의 발음과 같은 I(나)로써 "내가 구원한다"(I save)와 같은 의미가 eyesalve에 연관되 있음을 볼 수 있다. * 이는 예수를 눈으로 바람봄으로써 구원을 받는다는 의미를 내포한다(역주).

물론 수많은 새 역본들에는 "I save"란 의미가 들어 있는 eyesalve란 단어를 제거해 버렸다.  여러분은 시험삼아 New Living Translation, Today's English Version, New American Bible에서 '약'(medicine) 또는 '멧세지'(Message) 따위로 바꿔버린 말씀을 통해서 기독교적인 의미를 적용할 수 있는지 해 보시기 바랍니다.

EYESERVICE

 

에베소서 6:6
"눈가림(eyeservice)으로 하지 말고...
그리스도의 종들(
servants)로서 ...

웹스터 "servants"
영어 어원 사전
: 어원적으로 eyesalve와 연관되어 있으며 serve(섬기다)는 'save'(구원하다)와 'preserve'(보존하다)와 연관되어 있다.

예수 그리스도께서는 '안약'을 우리의 눈먼 마음에 적용하셨으며, 우리를 구원하고 보존하는데 적용하셨습니다. 주님이 주시는 능력과 그분에 대한 감사함으로 주님을 섬깁니다(serve