❏말씀침례교회 ❏AV1611.net ❏Peter Yoon

글 작성자: Pastor. Yoon


질문. "그(원수)의 머리 위에 숯불을 쌓으리라."(롬12:20)가 정확한 의미가 무엇입니까?

답변. 원수의 필요를 공급해 주고 그에게 선을 행하라는 말씀입니다. 


[그러므로 네 원수가 주리거든 그를 먹이고 그가 목마르거든 그에게 마실 것을 주라. 그리함으로 네가 그(원수)의 머리 위에 숯불을 쌓으리라.](롬 12:20). 


위의 구절은 다양하게 해석이 됩니다. 머리 위에 숯불을 쌓는다는 의미를 심판이나 보복, 징계, 양심의 가책을 느끼게 한다든지 주님의 심판을 받게 한다... 등등의 별별 해석이 많습니다. 고대 중동의 문화나 관습을 알아야 한다는 사람들도 있고, 유대의 문화나 배경을 운운하는 이들도 있습니다. 


로마서 12:20의 전반부는 '나의 원수가 어려움에 처했을 때'  어떻게 처신해야 하는가에 대한 말씀입니다. 나의 원수가 곤란한 지경에 처하거나 어려움에 처했을 때 우리는 방관자가 되거나 통쾌해 하며 더욱 괴로움을 더해야 하는 것이 아니라 도울 수 있는 대로 도와야 합니다. 원수가 얼마나 궁핍한지 먹고 마시는 것조차 어려울 때 우리는 음식과 음료를 제공해야 합니다. 문제는 후반부입니다. "그리함으로"란 접속사와 뒤의 문장에서 막히는 분들이 많습니다. 


이 부분은 중동의 관습이나 원어를 알아야 하는 것이 아니라 구약 성경을 보면 됩니다. 

잠언 25:21,22에 답이 있습니다. 


[네 원수가 주리거든 그에게 빵을 주어 먹게 하고 그가 목마르거든 그에게 물을 주어 마시게 하라. 네가 그의 머리 위에 숯불을 쌓으면 주께서 네게 보답해 주시리라.] (잠 25:21, 22).

--한글 성경은 "조건"으로 번역되어 있습니다.의역입니다.

 

[If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.] (잠 25:21,22) -이유, 결과를 이끄는 부사절입니다


주님은 "나의 원수"에게 해야 할 일을 말씀해 주셨습니다. 
1. 네 원수가 주리거든 빵을 주어 먹게 하라.
2. 네 원수가 목마르거든 물을 주어 마시게 하라.
3. 네가 그의 머리 위에 숯불을 쌓으리라(한글 성경).- 주님의 보답이 약속되어 있습니다. 
결과.  "주께서 네게 보답해 주시리라." *숯불은 빵과 물을 주는 일입니다. 


본문은 "네가 너의 원수의 머리 위에 숯불을 쌓으면 주께서 너에게 보답해 주시겠다"는 보상에 대한 약속이 있습니다. 원수의 머리 위에 숯불을 쌓는 일은 약속이 있는 명령입니다. 주님은 우리에게 원수의 머리 위에 숯불을 쌓으라고 말씀하십니다. 주님이 보답해 주시는 "네게"는 빵과 물을 준 사람이요, 숯불을 쌓은 사람입니다. 


원수의 머리에 숯불을 쌓았다는 것은 원수에게 빵과 물을 준 것과 같은 선을 행하는 것입니다. 주린 자에게 빵, 목마른 자에게 물, 불이 없는 자에게 숯불을 주는 것입니다. 화로에 불이 꺼진 이웃에게 불씨(숯불)을 담아 주듯이 원수에게 똑같이 그렇게 숯불을 담아 주면 주님께서 보답해 주신다는 것입니다. 이웃에게나 원수에게나 동일하게 선을 베풀고 필요를 공급해 주라는 말씀입니다. '숯불을 쌓으리라'란 의미가 보복이나 심판이 아니라 선행임은 글만 읽을 줄 알면 쉽게 파악할 수 있습니다.  주님께서 율법을 통해 "네 원수를 갚지 말라"(레19:18)고 하셨기에 원수의 머리 위에 숯불을 쌓은 일은 결코 심판이나 보복이 될 수 없습니다. 주님은 원수의 머리 위에 숯불을 쌓으면 그 쌓은 자에게 보답해 주신다고 말씀하심에 주목하십시오. 


로마서 12:20은 잠언 25:21,22에 의해서 '숯불을 쌓는다'는 의미가  심판이 아닌 선행이요, 필요를 공급해 주는 것입니다.


여기서 영어 킹제임스 성경을 보겠습니다.


잠언 25:21,22절의 문장 번역/해석을 해 드리고자 합니다. 

[If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.] (잠 25:21, 22).


"for"는 앞문장을 그대로 받아 "이유'를 나타냅니다. 21절의 명령을 준 다음에 22절 시작에 "For...."는 우리 말로 "이는, 이렇게 하는 것은" 정도에 해당합니다. 21,22절은 콜론으로 연결된 문장입니다. For는 이유와 결과의 절을 이끕니다. 


"네 원수에게 먹이고 물을 주는 것은 그의 머리 위에 숯불을 쌓는 것이기 때문에(이유) 주께서 네게 보상해 주시리라"는 말씀입니다. -For는 이유를 나타내는 절입니다. 


""네 원수에게 먹이고 물을 주는 것은 그의 머리 위에 숯불을 쌓으라. 이는(그리하는 것은-결과) 네가 그의 머리 위에 숯불을 싸는 것이요, 주께서 너에게 보상해 주시리라." -For는 결과를 이끄는 절입니다.

*한글 흠정역 성경은 조건으로 번역했는데 전체적인 의미가 훨씬 더 강조되지만 직역이란 원칙에서는 벗어난 듯이 보입니다. 의미가 달라진 오역은 아닙니다. 


원수에게 먹을 것을 주고, 마실 것을 주는 것이 원수의 머리에 숯불을 쌓는 행위이기에(이유, 행한 것에 대한 결과), 주님은 너에게(원수에게 아님) 보상(원수에게 보복이 아님)해 주시리라는 말씀입니다.


본문에서 원수의 머리 위에 숯불을 쌓는 것은 먹을 것과 입을 것을 주는 행위를 말합니다. 주님은 원수에게 숯불을 쌓은 사람에게 보상을 주신다는 말씀입니다. 논점은 주님께서 나의 원수를 갚아 주시겠다는 것이 아니라 원수에게 선을 행한 나의 일(선행, 의) 대해 보상을 해 주시겠다는 말씀입니다. 


글 작성. Pastor. Peter Yoon
글 수정, 보충-2011, 7.10