답변입니다.
1. forgive us. 우리를 용서해 주소서. 우리가 목적어입니다. 의미는 간단하니다.
2. forgive our sins. 우리의 죄들을 용서해 주소서. 목적어가 '우리의 죄들'입니다. 해석이나 의미 역시 간다합니다.
3. forgive us our sins. 위의 두 문장을 결합한 것입니다. us가 간접 목적어, our sins가 직접 목적어입니다. 우리 말로는 2,3번을 모두 "우리의 죄들을 용서하소서"라고 번역하는데 분명히 차이가 있습니다.
이 문장은 우리를 용서해달라는 요청이며, 그 방법은 우리의 죄를 용서함으로써 이루어진다는 뜻입니다. 따라서 "Forgive us our sins"는 "Forgive our sins"보다 더 깊은 의미를 가지고 있습니다. 우리의 죄를 용서해달라는 것뿐만 아니라, 우리 자신을 용서해 주시고, 우리의 죄와 그 결과로 인한 부담에서 우리를 해방시켜달라는 요청을 함께 담고 있습니다.
요한일서 1:9절입니다.
흠정역. 만일 우리가 우리의 죄들을 자백하면 그분께서는 신실하시고 의로우사 우리의 죄들을 용서하시며 모든 불의에서 우리를 깨끗하게 하시느니라. (요일 1:9)
한킹. 우리가 우리 죄들을 자백하면 그는 신실하시고 의로우셔서 우리 죄들을 용서하시며, 모든 불의에서 우리를 깨끗하게 하시느니라. (요일 1:9)
근본역. 만일 우리가 우리의 죄들을 자백하면 그분께서는 신실하시고 의로우사 우리의 죄들을 용서하시며 또한 모든 불의에서 우리를 정결하게 하시느니라. (요일 1:9).
똑같은 번역으로 모두 2번으로 번역한 것입니다. us를 살린 번역은 없습니다.
표준 킹제임스 성경에서 이 부분을 "우리에게"라고 번역했습니다. 이 때는 그냥 "우리와 우리의 죄들"이라고 모두 목적어로 번역하는 것이 낫습니다. 우리를 용서해 주시고, 우리의 죄들을 용서해 주신다는 의미이기 때문입니다.
'질문과 답변' 카테고리의 다른 글
질문. "회전하는 그림자"란 무슨 뜻입니까? (0) | 2023.06.04 |
---|---|
상속하다 vs 상속받다. (0) | 2023.05.30 |
질문. 예수님께서 물 위로 걸어 건너 가신 곳은 어디입니까? (0) | 2022.10.14 |
시편 32:9절 번역에 대해 질문합니다. (0) | 2022.02.26 |
집사들이 보인 표적? (0) | 2022.02.15 |