답변. 번역이 아니라 *해석입니다.
Grace for grace (χάριν ἀντὶ χάριτος)-은혜에 은혜, 은혜를 위한 은혜: 강조를 위한 반복용법입니다.
은혜를 대체하는 은혜란 없습니다
.
질문하신 분의 정확한 질문 내용은 이렇습니다.
요한복음 1장 16절에 "은혜를 대체하는 은혜"라는 말이 나옵니다. 둘 다 은혜라는 단어인데 처음에 나오는 은혜는 무엇이고, 두번째 나오는 은혜는 무엇인지 잘 이해가 되지 않습니다. 어떤 은혜가 어떤 은혜로 대체된 것인가요?
흠정역 성경을 읽는 사람들이라면 누구나 한 번은 가질만한 의문이고 질문입니다. 저희 교회에서도 자주 받은 질문 중의 하나입니다. grace for grace란 어구는 유명하다는 주석가들이 저마다 한 마디씩 했는데 크리소스톰이란 사람이 "은혜를 대체하는 은혜"란 식으로 해석했습니다.
구약의 율법을 대체하는 은혜? 이것은 아예 논할 가치도 없습니다.
구약의 은혜를 대체하는 은혜? 이 역시 말할 가치를 못 느낍니다.
제네바 성경을 보면 이 구절을 이렇게 말합니다.
That is, grace upon grace; as one would say, graces piled one upon another.-Geneva Bible.
"은혜 위에 은혜"-은혜 위에 은혜가 쌓인 것으로 grace를 반복 어법, 강조용법으로 본 것입니다.
이 해석은 가장 광범위하게 수용되며, 개역이나 한킹에서도 이대로 번역했습니다.
John Gill은 이 구절에 대해서 상세하게 주해를 했는데 참고로 보시기 바랍니다.
and that grace for grace, is the same with grace upon grace, heaps of grace; and that the phraseology is the same with this Jewish one1, טיבו על ההוא טיבו, "goodness upon that goodness", an additional goodness; so here, grace upon grace, an abundance of it, an addition to it, and an increase of it: so חדו על חדו2, joy upon joy, is an abundance of joy, a large measure of it; and "holiness upon holiness"3, abundance of it,
제네바 성경과 완전히 동일한 주해임을 볼 수 있습니다. grace for grace는 영어나 히브리어나 모두 강조를 위한 반복 용법으로 봅니다. 한국어에도 이런 용법이 있습니다. 복에 복, 경사에 또 경사-겹경사, 기쁨에 더한 기쁨...등이 이런 용례에 해당합니다. 이 구절은 하나님의 은혜가 끊임없이 우리에게 주어진다는 개념으로, 우리가 받은 은혜는 새로운 은혜 위에 쌓이게 되며, 이것은 하나님의 은혜가 무한하고 변함없으며, "끊임없는 은혜" 또는 "은혜가 계속해서 이어지는" 것을 말합니다.
저는 성경 자체에서 용례를 찾아 합당한 의미를 찾고자 합니다.
본문을 보면
우리가 다(X) 그분의 충만하심에서 받았으매 은혜를 대체하는 은혜니 (요 1:16,흠정역)
[And of his fulness have all we received, and grace for grace. (요 1:16)
그리고 그분의 충만하심에서 우리가 *모든 것을 받았으니, 곧 은혜에 은혜/은혜를 위한 은혜라.(요1:16, KJV).
*all은 한글 성경의 번역과 달리 우리를 수식하는 말이 아니고 목적어입니다.
영어 어법에 Dollar for dollar, man for man, point for point, word for word와 같은 관용구가 있습니다. 성경 속에서도 "눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로"(출21:24), "부러뜨린 것은 부러뜨린 것으로, 눈은 눈으로, 이는 이로 갚을 것이니라. 그가 남에게 상해를 입힌 대로 그에게 다시 그와 같이 행할 것이며"(레24:20), "오직 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로"(신19:21)란 말씀이 같은 용법의 표현입니다.
우리 주님께서도 이 말씀을 하셨습니다.
¶ 그들이 말한바, 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라, 한 것을 너희가 들었으나](마 5:38). " An eye for an eye, and a tooth for a tooth"
A for A는 정확히 1:1로 같은 것, 동등 가치를 말합니다.
그럼 grace for grace는 어떤 뜻인지 쉽게 알 수 있습니다.
요한복음 1:14절을 보십시오.
[말씀]이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 (우리가 그분의 영광을 보니 [아버지]의 독생하신 분의 영광이요) 은혜와 진리가 충만하더라.] (요 1:14).
육신이 되신 말씀은 "은혜와 진리가 충만"합니다. 뿐만 아닙니다. 예수님 안에는 신격의 충만이 거합니다. "그분 안에는 [하나님]의 신격의 모든 충만이 몸으로 거하고"(골 2:9).
"은혜와 진리"란 말씀에 주목하십시오.17절에 반복됩니다. "은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해" 왔습니다(요1:17). 주의하십시오. 준(given) 것이 아니라 "온"(came) 것입니다. 우리는 그분의 충만하심에서 모든 것을 받았습니다. 우리가 그분을 통해 받은 모든 것(all)이 그분 안에 있는 은혜와 진리, 그분을 통해 온 "은혜와 진리"입니다.
16절을 보십시오.
And of his fulness have all we received, and grace for grace. (요 1:16)
그리고 그분의 충만하심에서 우리가 *모든 것을 받았으니, 곧 은혜에 은혜라.](요1:16, KJV)
"grace for grace"란 우리가 받은 은혜가 말씀이 육신이 되신 그분 안에 있는 은혜, 그분을 통해 온 은혜와 정확히 같은 것이란 말입니다. 그분의 충만하심, 그분 안에 있는 은혜가 우리가 받은 은혜입니다.
말씀이 육신이 되셔서 은혜와 진리가 충만하신 분의 그 은혜, 우리 주님을 통해 온 은혜와 그분의 충만에서 우리가 받은 은혜는 한치도 틀리지 않는 1:1로 대응하는 똑 같은 은혜입니다. 복된 진리, 복된 말씀입니다.
'질문과 답변' 카테고리의 다른 글
질문. 하나님은 사람을 지으시고 왜 "보시기에 좋았더라."고 하지 않으셨나요? (0) | 2015.11.27 |
---|---|
질문. 사무엘하 1:18절은 '활 다루는 법(the use of the bow)인가요 활의 노래인가요? (0) | 2015.11.27 |
질문. 주님께서 어둠만 창조하셨다고요? -어느 성경 신자의 무지 (0) | 2015.11.27 |
질문. 세상들(worlds)이란 말이 동물계, 식물계, 광물계 따위를 말하나요? (0) | 2015.11.23 |
질문. "자기를 정결하게 하는 피"(레12:4)란 무슨 뜻인가요? (1) | 2015.11.18 |