❏말씀침례교회 ❏AV1611.net ❏Peter Yoon

글 작성자: Pastor. Yoon


질문. "그리스도와 함께 십자가에 못박혀 있나니"란 말은 현재 못박혀 있는 상태란 말인가요?

답변.  아닙니다. 십자가에 못박혀 죽었다는 말입니다. (못박혀 있으나 vs 못박혔으나)



내용 설명.


[내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혀 있으나 그럼에도 불구하고 사노라....](갈2:20-흠정역).

[I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me:..]

[내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혔도다, 그럼에도 불구하고 나는 사노라....] *못박혀 있도다.(X)


역설의 진리를 논할 때면 언제나 나오는 본문 중의 하나가 갈라디아서 2:20절입니다. 그런데 여기서 "내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 있다"고 말하며 아직도 못박힌 채 있다는 식의 설교나 가르침이 많습니다. 


만약 크리스천이 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 있으나 그럼에도 불구하고 살고 있다면 그는 못박힌 시각부터 숨을 거두는 순간까지 살아있다는 뜻입니다. 한마디로  그 사람은 그리스도와 함께 죽은 적이 없는 것입니다. 십자가에 못 박혀 있지만 죽지는 않는 상태로 고통 가운데 살고 있다는 뜻이 됩니다. 전혀 말도 안되는 소리입니다. 


일반적으로 사람이 십자가에 못박히면 오래 사는 사람은 이틀까지도 삽니다. 주님은 세 시에 못박히셨고(막15:25) 여섯 시에 온 세상에 어둠이 임했고, 아홉 시(오후 3시)에 숨을 거두셨습니다. 채찍에 맞으신데다 옆구리를 창으로 찔리셨기 때문에 못박히신지 6시간 동안 십자가 위에서 못박힌 채 사셨습니다. "내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 있으나 그럼에도 불구하고 사노라."고 하면 여섯 시간 동안 주님과 함께 산다는 말입니다. 그러나 본문이 이런 뜻이 아님은 누구나 알 수 있습니다. 


갈라디아서 2:19절에 "내가... 죽었나니"라고 스스로 설명하고 있기 때문입니다. 또 다른 많은 구절들에서 우리는 그리스도와 함께 죽었다고 말씀합니다. 

[우리가 이것을 알거니와 우리의 옛 사람이 그분과 함께 십자가에 못 박힌 것은 ....](롬6:6).

우리는 죽은 자들입니다(롬6:7).

[만일 이제 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살 줄을 믿노니](롬 6:8)

[그러므로 너희가...그리스도와 함께 죽었거늘 ...](골 2:20)

[너희는 죽었고 너희 생명은 그리스도와 함께 [하나님] 안에 감추어져 있느니라.](골 3:3)

이 부분은 해석상이나 논리적으로 문법적으로 논란의 여지가 전혀 없습니다. 


약간의 영문법을 정리하겠습니다.
킹제임스 성경에서 현재형 수동태는 현재 사건이 일어난 동작의 완료와 결과를 나타냅니다. 킹제임스 성경에는 이런 구문이 매우 많이 나옵니다. 꼭 정리해 두시기 바랍니다.

[I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me:..](KJV).

이 구절은 현대 역본에서처럼 ..."I have been crucified with Christ ..."라고 하지 않는 것은 십자가에 못박혀 죽는 것이 과거로부터 현재까지 지속되는 사건이 아니기 때문입니다. 현재의 사건이 현재적으로 완료될 때 현재형 수동태를 사용합니다. 만약 현대 역본들처럼 "have been crucified"라고 하면 십자가의 사건은 과거로부터 지속적으로 못박혀 어느 시점에 동작이 완료된 것이므로 진리가 완전히 변질되어 버립니다. 흠정역 성경은 "못박혀 있으나"라고 했는데 있는 오역입니다. "못박혔으나"가 맞습니다. 


본문의 의미는 현재 우리는 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 죽었고 그럼에도 불구하고 현재 살고 있다는 뜻입니다. 십자가에 못박힌 채 그럼에도 불구하고 살고 있다는 뜻이 아닙니다. 








고 단순한 진리!
Brother. Peter Yoon
말씀침례교회(http://av1611.net)