네 행복, 번영, 선을 위해-어느 것이 맞나요?
2015. 5. 11.
질문. 네 행복(현대 역본들, 흠정역), 번영(한킹), 선(공인역)을 위해-어느 것이 맞나요?(신10:13)답변. 아래 설명을 보십시오. 예전에 어떤 킹제임스 성경 번역자는 킹제임스 성경을 펼쳐 번역의 오류를 지적 받을 때면 어김없이 원어로 달려가서 오역이 아님을 설명하곤 했습니다. 간단한 예로 요한복음 14:18절의 "위로없이"(comfortless-KJV)를 "고아처럼"(T.R)이라고 번역하거나 "너희 잘못들을 서로 고백하고"(약5:16,KJV)를 "너희 죄를 자백하고"(T.R)로 번역하는데 원문에 보면 "παραπτωμα"(paraptoma)라고 "fall, fault, offence, sin, trespass" 그렇게 되어 있기에 할 말이 있습니다. 그러면서 킹제임스 성경을 외치는 자들을 영킹주의..